-
1 das hat mir ans Herz gegriffen
прил.общ. это меня потрясло, это тронуло меня за душуУниверсальный немецко-русский словарь > das hat mir ans Herz gegriffen
-
2 das gibt mir einen Riß
прил.общ. это меня напугало, это меня потряслоУниверсальный немецко-русский словарь > das gibt mir einen Riß
-
3 greifen
1. * vi (nach D, an A, in A, zu D)1) хватать, схватить (кого-л., что-л.), хвататься (за что-л.), брать, взять; ловить, поймать (кого-л.. что-л.)um sich greifen — хватать вокруг себя руками; распространяться (напр., об огне)zu hoch greifen — чрезмерно преувеличить (значение, качество чего-л.); запросить слишком большую суммуzu weit greifen — зайти ( хватить) слишком далекоdie Säge greift gut — пила берёт хорошоan den Hut greifen — дотронуться до шляпы ( для приветствия)das hat mir ans Herz gegriffen — это меня потрясло(mit der Hand) in die Tasche greifen — сунуть ( запустить) руку в карманin die Tasten greifen — ударить по клавишамins Leere greifen — не найти опорыtief in den Beutel ( in die Tasche) greifen müssen — быть вынужденным раскошелиться ( платить большие деньги)2) браться, взяться (за что-л.); прибегать, прибегнуть (к чему-л.)nach dem Buch greifen — взяться за книгу, начать читатьzur Feder greifen — взяться за перо, стать писателемzur Flashe greifen — запить, начать пить запоемzum letzten Mittel greifen — пустить в ход последнее средство2. * vtвзять, брать; хватать; схватитьetw. aus der Luft greifen — взять что-л. с потолка, выдумать что-л.sich an den Kopf greifen — схватиться за голову (от изумления, испуга)j-n beim Kragen greifen — взять за шиворот кого-л.das ist doch mit den Händen zu greifen — это очевидно, это ясноeinen Ton greifen — муз. взять тон ( ноту)Platz greifen — осесть, утвердиться, стать твёрдой ногойgroße Unordnung hatte Platz gegriffen — канц. беспорядки( злоупотребления) стали повсеместным явлением -
4 потрясти
-
5 eso me ha trastornado
сущ.общ. это меня потряслоИспанско-русский универсальный словарь > eso me ha trastornado
-
6 judge
['ʤʌʤ] 1. сущ.1) судьяfair, impartial judge — непредубеждённый, объективный судья
hanging judge — судья, часто выносящий смертный приговор
harsh / severe judge — строгий, суровый судья
district judge — федеральный районный судья; местный судья
itinerant judge — судья, объезжающий округ
Syn:2) ( the Judge) поэт.; библ. Судия, БогThe strict Judge cannot be overcome, for He is omnipotent. (E. B. Pusey) — Суровый Судия неодолим, ибо Он всемогущ.
3) ( Judges) библ.; = the Book of Judges Книга Судей Израилевых (седьмая книга Ветхого Завета, входит в Семикнижие) см. тж. Heptateuch4)а) арбитр, третейский судья; экспертHe was one of the judges at a flower-show. — Он был одним из судей на выставке цветов.
Syn:б) спорт. судья, рефери•Syn:5) знаток, ценительYou, gentlemen, are the best judges on that point. — В этом вопросе вы, джентльмены, являетесь наилучшими судьями.
Syn:2. гл.1) судить, выносить приговорSyn:2) быть арбитром, судьёй (в споре, состязании)to judge fairly / impartially — судить справедливо, беспристрастно
to judge harshly / severely / sternly — строго судить
3) оценивать, судитьto judge from the facts — судить, основываясь на фактах
You can't judge a man's character by his looks. — Нельзя судить о характере человека по его наружности.
The age of a good wine can be judged from its colour, smell, and taste. — Возраст хорошего вина можно определить по его цвету, запаху и вкусу.
Syn:4) считать, полагать; делать выводWe judge that she is the best candidate. — Мы считаем, что она - лучший кандидат.
Judge how this shocked and offended me. — Посуди, как это меня потрясло и оскорбило.
I judge her to be about twenty years old. — По-моему, ей лет двадцать.
We cannot judge whether she is guilty. — Мы не можем судить, виновна она или нет.
Syn:5) критиковать, осуждать, порицатьWe shouldn't judge him because of his accent. — Мы не должны осуждать его за акцент.
Syn: -
7 hinhauen*
(prät h́áúte hin, part II h́íngehauen)1. vi1) (mit D) разг бить, ударять (чем-л)2) (s) упасть, свалиться, растянуться (о человеке)3) диал фам спешить, торопиться4) фам удаваться5) фам быть правильным [в порядке, достаточным, подходящим и т. п.]6) фам действовать, иметь эффект2. vt фам1) кидать, бросать, швырять, валить (на землю)2) ошеломлять, потрясатьDas hat mich híngehauen. — Это меня потрясло.
3) неодобр быстро [небрежно] сделать (что-л)4) кратко заметить (что-л)3. sich h́ínhauen фам -
8 disturb
1. Ido not disturb просьба не беспокоить (не будить, не стучать, не звонить, не входить; указание на двери номера гостиницы и т. п.)2. III1) disturb smb. disturb the sleeping children (her, him, etc.) беспокоить спящих детей и т.д., don't disturb the others не мешайте другим2) disturb smth. disturb peace (the ceremony, the order of a house, the order of the furniture, etc.) нарушать мир / покой / и т. д., disturb the smooth surface of the lake (of the water) нарушить / всколыхнуть / гладкую поверхность / гладь / озера (воды); disturb smb.'s books (smb.'s papers, smb.'s clothes, etc.) приводить в беспорядок чьи-л. книги и г. д.3) disturb smth. disturb smb.'s plans (the plan for the day, smb.'s work, etc.) расстраивать / нарушать, путать / чьи-л. планы и т. д., мешать чьим-л. планам и т. д., disturb smb.'s thoughts (smb.'s reflections, smb.'s train of ideas, smb.'s serenity of mind, smb.'s conscience, smb.'s happiness, etc.) нарушать ход чьих-л. мыслей и т. д.4) disturb smb. don't disturb yourself не беспокойтесь!, не утруждайте себя!3. XI1) be disturbed I don't want to be disturbed (until ten] не беспокойте меня [до десяти часов], я не хочу, чтобы ко мне входили / мне звонили, меня будили / [до десята часов]2) be disturbed in some manner be much (profoundly, unpleasantly, inwardly, mentally, etc.) disturbed сильно / очень / и т. д. волноваться / беспокоиться / ; be disturbed by smth. all Europe was deeply disturbed by the event вся Европа была глубоко взволнована этим событием, это событие потрясло всю Европу; be disturbed about smth. be disturbed [in one's mind] about his absence волноваться / беспокоиться / по поводу его отсутствия; be disturbed to do smth. be disturbed to hear smth. быть обеспокоенным каким-л. известием; I was disturbed to hear the news это известие меня расстроило4. XXI1I. disturb smb. in smth. disturb the student in his studies (the others in their sleep, etc.) мешать студенту заниматься и т.д., беспокоить студента, когда он занимается и т. д.2)disturb smth. somewhere don't disturb the papers on my desk не трогайте бумаги на моем столе -
9 das hat mir einen Stoß gegeben
прил.общ. это мне сильно повредило, это сильно взволновало меня, это сильно потрясло меняУниверсальный немецко-русский словарь > das hat mir einen Stoß gegeben
-
10 blow mind
1) Общая лексика: быть в трансе, возбуждать, волновать, захватить врасплох, испытывать наркотическое возбуждение, поставить в тупик3) Австралийский сленг: (one's) достигать состояния эйфории (особенно с помощью наркотиков) -
11 Riß
m Risses, Risseein Riß in der Hose — прореха на брюкахzwischen den beiden Standpunkten klafft ein tiefer Riß — эти две точки зрения разделяет глубокая пропастьin ihre Freundschaft kam ein tiefer Riß — между друзьями назревал конфликтdas gibt mir einen Riß — это меня напугало ( потрясло)vor dem Riß stehen, sich vor den Riß stellen, vor den Riß treten — уст. и диал. брать ответственность на себя; брать на себя самую трудную задачу4) охот. добыча ( хищного зверя)6) ю.-нем. побои -
12 chavirer
1. vi1) опрокинуться (о судне, автомобиле)3) закатываться ( о глазах)4) перен. гибнуть2. vt1) опрокидывать2) разг. взволновать, потрястиj'en suis tout chaviré — это меня глубоко взволновало, потрясло -
13 blown away
1) Американизм: greatly impressed (I was \<b\>blown away\</b\> by his donation of a million dollars)2) Сленг: потрясён (I was completely blown away! - Меня это просто потрясло.), потрясённый, мёртвый, поражённый, пьяный, убитый, сильно впечатлён чем-либо -
14 pretresti
сотрясти (сотрясать), потрясти (потрясать)пересмотреть (пересматривать), обсудить (обсуждать) -
15 Stoß
I m -es, Stößeein direkter Stoß — простой (прямой) удар ( фехтование)ein geworfener Stoß — удар забрасыванием ( фехтование)ein hoher Stoß — спорт. удар с лётаdie Stöße der Einschläge — сотрясение( толчки) от попаданий (бомб и т. п.)die Stöße des Wagens — толчки при езде в ( авто)машинеein Stoß mit dem Fuß — пинок ногойeinen Stoß ausführen — производить ударj-m einen Stoß geben — толкнуть, ударить кого-л.j-m den letzten Stoß geben — нанести кому-л. последний удар, доконать кого-л.er hat einen sicheren Stoß — спорт. у него точный ударj-m einen Stoß versetzen — нанести удар кому-л.auf den Stoß fechten — драться на шпагахin kräftigen Stößen schwimmen — плыть, сильно отталкиваясь2) перен. удар, потрясениеer kann einen Stoß vertragen — он человек неслабый4) воен. отдача6) тех. соударение, столкновение7) тех. стык, соединение, сочленение8) нашивкаStöße führen — проводить выработки10) фон. гортанный приступ11) охот. хвост ( пернатой дичи)••seinem Herzen einen Stoß geben — сделать над собой усилие, решиться на что-л.II m -es, Stößeein Stoß Briefe — стопка ( пачка) писемein Stoß Bücher — стопа( кипа) книг2) швейц. участок пастбища, выпас ( для летнего содержания одной коровы)3) швейц. муфта, манжета, нарукавник -
16 erschüttern
vtdie Nachricht hat mich tief erschüttert — это известие глубоко потрясло меняseine Gesundheit ist erschüttert — его здоровье подорваноdas Zwerchfell erschüttern — заставить кого-л. смеяться до упаду -
17 die Nachricht hat mich tief erschüttert
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Nachricht hat mich tief erschüttert
См. также в других словарях:
Чернявская-Бохановская, Галина Федоровна — Чернявская Бохановская Г. Ф. [(1854 1936). Автобиография написана в марте 1926 г. в Ленинграде.] Родители. Отец мой, Федор Михайлович Чернявский, принадлежал к поместному дворянству Екатеринославской губернии. Родился в 1827 г., умер в 1908 г.… … Большая биографическая энциклопедия
Боуи, Дэвид — У этого термина существуют и другие значения, см. Боуи. Дэвид Боуи David Bowie … Википедия
Суворов Виктор (Владимир Резун) - биография — Суворов Виктор (наст. имя и фамилия Владимир Богданович Резун) Суворов Виктор (Владимир Резун) Биография Разведчик, писатель. Живет в Лондоне. Среди произведений статьи, романы: Аквариум (роман, в Польше поставлен телесериал), Выбор , Контроль… … Сводная энциклопедия афоризмов
Фридрих Ницше — (1844 1900 гг.) философ Кто учитель до мозга костей, тот относится серьезно ко всем вещам, лишь принимая во внимание своих учеников, даже к самому себе. «Самодовлеющее познание» это последние силки, расставляемые моралью: при помощи их в ней… … Сводная энциклопедия афоризмов
ДУБРОВИН Александр Иванович — (1855 1[14].04.1921), детский врач, статский советник, вождь Черной Сотни, организатор и руководитель Союза Русского Народа (СРН), председатель Всероссийского Дубровинского Союза Русского Народа (ВДСРН). Из дворян. Родился в г. Кунгур Пермской… … Черная сотня. Историческая энциклопедия 1900–1917
Белинский Виссарион Григорьевич — Белинский, Виссарион Григорьевич, знаменитый критик. Родился 1 июня 1811 г. в Свеаборге, где отец его был морским врачом. Детство свое Белинский провел в городе Чембаре, в 1820 г. поступил в уездное училище, а с 1825 г. учился в пензенской… … Биографический словарь
Шульгин, Василий Витальевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Шульгин. Василий Витальевич Шульгин 1910 е годы Дата рождения … Википедия
Ленин Владимир Ильич — (Ульянов) (1870 1924), российский политический деятель. Брат А. И. Ульянова. Родился в семье инспектора народных училищ, получившего потомственное дворянство. В 1887 поступил на юридический факультет Казанского университета; в декабре исключён из … Энциклопедический словарь
Террористический акт в Беслане — Террористический акт в Беслане … Википедия
Никитин, Юрий Владимирович — В Википедии есть статьи о других людях с именем Никитин, Юрий. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Никитин. Юрий Никитин Полное имя Юрий Владимирович Никитин Дата рождения 9 декабря 1967( … Википедия
Яред, Габриэль — Габриэль Яред جبرائيل يارد Дата рождения 7 октября 1949(1949 10 07) (63 года) Место рождения Бейрут, Ливан Страна … Википедия